Prof. Jamal Assadi ترجمة لقصيدة يـا شـاكِـيـاً من جَـورِ دهـرِكَ تـنـدُبُ للشاعر هيثم النسور
Prof. Jamal Assadi ترجمة لقصيدة يـا شـاكِـيـاً من جَـورِ دهـرِكَ تـنـدُبُ للشاعر هيثم النسور
لقاؤنا اليوم مع الشاعر السامق الأخ هيثم النسور:
Oh you who complain about
The injustice of your age and weep!
Destiney has issued its decree;
Whence can you escape it?
From the tough bond of its net,
There is no outlet:
Fate with a list
That does inscribe and write.
From life's burdens and falsehoods,
Keep away!
Vice of the nights is tricky and fickle.
It dresses a robe of humiliation,
That's been damaged,
By calamities brought by the leper time.
Two days your life is,
So not safe you're,
If that's the disgrace,
That is more disgraceful.
What's this house,
Whose bless is removed!?
May a house,
Desolated and ruined
Not be blessed!
I advise you!
Keep the boards of my legacy!
Never ramble in a chat,
Like you give a speech!
Befriend an intelligent guy!
If you undergo a harsh fall,
With supply
He'll provide you and never evades you.
Avoid the treacherous!
If you befriend him,
He will cheat and rob you!
Trust the envious not,
His heart
Is harsher than the deaf stone,
Even harder!
I am remorseful for whom
I used to keep friendship,
He the connection betrayed
And disappointed the goals!
No matter how much the crusts are adorned,
Maybe at their cores,
The desecration of the impureness is obscured.
With a needle,
The deep well
Is never dug,
Just as the sieve
Never transports water to be drunk.
He who is
In the quest of feats is wary,
Amid the filth
His place is much better.
Damn an age,
Whose falcon is distrustful,
Or whose crow,
In every arena is squawking!
The wolf submissively bows his figure,
And the jungle,
Its hills by the rabbit are ruled!
Of your good origin,
Never be proud
And be advised:
No good is in an origin,
If the father is debased!
And a grudge in the soul,
Never carry!
Or hatred,
You will get scared and weary!
Written by: Haytham Alnosour
Translated by: Prof. Jamal Assadi
وضغـيـنـَةً بالـنـفسِ لا تـحـمـل على
أَحـدٍ ولا حـقـداً تـخـورُ وتــتــعَــبُ
هيثم النسور
شعر: هيثم النسور
يـا شـاكِـيـاً من جَـورِ دهـرِكَ تـنـدُبُ
حـكـمَ القـضاءُ فـأَيـنَ منـهُ المَـهربُ
ما مـن مَـنـاصٍ مـن وِثـاقِ شـِراكِـهِ
قَــدَرٌ بــلائِـحـَةٍ يُــخَـطُّ ويُــكـتَـبُ
دَعْ عـنـكَ أَوزارَ الـحـيـاةِ وزيـفَــهـا
صَـرفُ الـلَّـيــالي خـادِعٌ مُـتـقـلِّـبُ
يُـكـسـي رداءَ مــذَلَّــةٍ عـاثَــت بـِـهِ
أَرزاءُ جـاء بــهـا الــزَمـانُ الأَجـرَبُ
دنــيــاكَ يـومـانِ فـلـسـتَ بـمـأْمـنٍ
إِن كان هـذا الـعـيـبُ ذاك الأَعـيَـبُ
مـا هـذه؟ الـدَّارُ الـمُـزَالُ نَـعـيـمـُهـا
لا بُــوركَــت دارٌ تَــبُــورُ وتُــخــرَبُ
أُوصيك؛ فَلـتحفـَظ متُونَ وصِيـَّتي
لا تَــهــذ في لـَـغـوٍ كَـأَنَّـك تـَخطُـبُ
صاحِـبْ نـجيـبـاً إِنْ وقعـتَ بـشِـدَّةٍ
يَـرفُــدكَ فـي مَــددٍ ولا يــتَــهــرَّبُ
أعـرِضْ عـن الـغَــدَّارِ إِن شـارَكــتَـهُ
يَـحتالُ كي يَسطـو عليك ويَسلِـبُ
لا تــأمـنـنَ مـن الــحـقـودِ فـقـلـبــهِ
أقـسى مـن الـحجرِ الأصمِ وأصلبُ
أَسفـي عـلى من كنـتُ أَحـفـَظُ وِدَّهُ
خـانَ الوصالَ وخـابَ فـيه المـأْربُ
مــهـمــا تـزيَّــنـتِ الـقـشـورُ لـربَّــمـا
في لـُبِّـها دنـَسُ الرجـاسةِ يُـحجَـبُ
لـن يُـحـفَــرَ الـبـئـرُ الـعـميـقُ بِـإِبـرةٍ
أَو يَـنـقُـلَ الــغُـربـالُ مــاءً يُـشــرَبُ
من كـان في طـلبِ العُلا مـُتـوجِّـساً
فــمَـكـانَـهُ بَــيـنَ الـقَــذارةِ أَصــوبُ
تـــبَّــاً لــدهـرٍ صــقــرُهُ مُــتـوجِّـــسٌ
وغـرابُــهُ فـي كُــلِّ سـاحٍ يَــنــعَــبُ
والـذئـبُ يـَحـني في خـُنـوعٍ هـامـَه
والغابُ قـد حكـمَـت رُبـاها! الأَرنـَبُ
لا تَـفـخـرَنَّ بـطيـبِ أَصلـك واتَّـعـِظْ
لا خــيـرَ فـي أَصلٍ إذا فَــسَـدَ الأَبُ
وضغـيـنـَةً بالـنـفسِ لا تـحـمـل على
أَحـدٍ ولا حـقـداً تـخـورُ وتــتــعَــبُ
التعليقات على الموضوع