Prof. Jamal Assadi ترجمة لقصيدة عبد العزيز البرق بلاد الأكرمين تموت غدرا
Prof. Jamal Assadi ترجمة لقصيدة عبد العزيز البرق بلاد الأكرمين تموت غدرا
أخترت اليوم قصيدة للأخ الشاعر عبد العزيز البرقي،
There where mountains
Are turbaned,
With clouds of whiteness,
When morning dawns.
The country of honorable people
Dies insidiously
With the sword of revenge
And is profaned.
A veil of horror,
Sana'’s night wore,
And with a scarf,
The dawn’s eye was covered!
Here the sound of the bombers sings
The melody of death
Played by Sajah.
And the groans of the wounded
And the weeping of the bereaved,
And a night whose bounds
Are lengthened by weeping!
On the ruins of its present
There’s crying;
In its minarets cries the wind!
On their mouths
The dogs of impotence squat،
And in their mouths
The barking does squat.
Written by: Abdul Aziz al Barki
Translated by: Prof. Jamal Assadi
هناك إذا الجبال معممات
ببيض الغيم إذ بلج الصباح)
بلاد الأكرمين تموت غدرا
بسيف الإنتقام وتستباح
توشح ليلها صنعاء رعب
وعين الفجر دثرها وشاح
دوي القاذفات هنا يغني
لحون الموت تعزفها سجاح
وأنات الجريح ونوح ثكلى
وليلٌ طال أتخمه النواحُ
على أنقاض حاضرها بكاء
وتبكي في مآذنها الرياح
على فمها كلاب العقر تقعي
وفي أفواهها يقعي النباح
التعليقات على الموضوع