ترجمة وتعقيب لأبيات شاعر المجاز المذهل الدكتور عامر جنداوي بقلم Stella Ra Nch

 

الدكتور عامر جنداوي


الدكتور عامر جنداوي


ترجمة وتعقيب لأبيات شاعر المجاز المذهل الدكتور عامر جنداوي بقلم Stella Ra Nch Much fury did my poem Hold For it a wretched condemned Much ailment did my soul For what is told Oh my sinning poem Do repent For into a domaining prince some mule You did invert أغْضَبْتُ حَرفي إذْ ذَمَمْتُ حَقِيرا وَتَوجّعَتْ رُوحي لِذاك كَثِيرا يا حَرْفيَ المَجْنونَ تَوبَةَ آثِمٍ جَعَلَ الحِمارَ عَلى القَطِيعِ أمِيرا المدهش هنا هو تحويل القصيدة بالأنسنة إلى كيان قائم بذاته أيEntity..وأكثر فهذا الكيان هو ذاته كيان الشاعر ومن هنا نستطيع القول بأن الشاعر والقصيدة قد تلاشيا في بعض أو تشاطرا روح واحدة. بناء على ما تقدم يجوز لنا القول بأن الشاعر هو القصيدة والقصيدة هي الشاعر نوع من أنواع العلاقة الصوفية بين الشاعر وقصيدته. وهو مسؤولية شعرية هائلة إذ يتعين على الشاعر عندها زجّها في روح تلتحف جسدا فتتحول إلى كائن يتوجع ويندم ويتوب...التحدّي هنا يكمن في نسبة الموضوع الملائم، الصورة المنسجمة، المعجم الجزل البليغ الحاوي شتى أبعاد الشكوى واللحن الذي لا تكتمل الشاعرية إلا عنده. شاعر قادر على إيجاد هذه العوامل القصيدية سيكون فذا بارعا دون شك.لننظر إلى العامر أعلاه سنجده قد رسم صورة الحرف العابس الغاضب الذي أذنب كونه قد ذم حقيرا بل قد جُنّ بذمه لأن في رفع قدر المذموم ووضعه على موجات القصيد يكون الحرف قد توّجه أميرا فكفى بالمذموم جالسا بين حرف القصيد "ليسرق "مجدا وعلو قدر دون استحقاق، نعم وهو ما لا يطيقه الشاعر لأن مكان الحمير ليس على سطوع سطوره. معجم الشاعر الثّر جليّ واضح ومحكه تألق البلاغة في الوصف أنظر الإستعارة المكنية "توجعت روحي" ...الجزالة في التعبير"يا حرفي المجنون توبة آثم"نداء مضمخ بحالية لا ترضى التأويل..بيان ساحر "جعل الحمار على القطيع أميرا" وهل أروع من هكذا وصف فصيح واقعي قاطع! شكى عامر بذم يريد مدحا لقصيده وثقة لحرفه فكان ثورة بركان قذفت بحممها على كبد المذموم وأردته قتيل الخساسة.


Stella Ra Nch

ليست هناك تعليقات