Prof. Jamal Assadi ترجمة لقصيدة الشاعر محمد الفلاحة (مقارنةٌ بينَ كيدِ النساءِ وكيدِ الرجالِ)

 

محمد الفلاحة


Prof. Jamal Assadi

هذه قصيدة الأخ محمد الفلاحة شاعرنا السوري النبيل:
A comparison between the women's scheming and
the men's:
“He said, ‘O my son, do not relate your vision
to your brothers or they will contrive against you a plan.
Indeed, Satan, to man, is a manifest enemy.’”
Read the Book of God, you will realize:
There is no plotting like male’s.
From them Joseph received what
He never did from their counterpart.
Into the bottom of the well, they viciously threw him,
They sold the honest for the most reduced price.
They came to their father and sadly wept
And with falsity his shirt wet.
The wolf ate him not
But wolves of men did.
As for women, love is their plot
And affection mixed with tenderness soft.
Oh friend! This is the saying of an advisor,
Genuine anemones women are!
Written by: Mohammad Al-Fallaha
Translated by: Prof. Jamal Assadi
(مقارنةٌ بينَ كيدِ النساءِ وكيدِ الرجالِ)
قَالَ يَا بُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُؤْيَاك عَلَى إِخْوَتك فَيَكِيدُوا لَك كَيْدًا
اقرأ كتابَ اللَّهِ تعلمُ أنَّه
لاكيدَ فوقَ مَكائدِ الذُّكرانِ
إن الَّذي لا قاهُ مِنهم يوسفٌ
لَمْ يلْقَه أبدًا من النِّسوانِ
ألقَوه في الجبِّ العميقِ لآمةً
باعوا الكريمَ بِأبخسِ الأثمانِ
جاؤوا وهم يبكون عند أبِيهمُ
بقميصِهِ المَبلُولِ بالبُهتانِ
الذِّئبُ لم يأكلْه ، بلْ لَمْ يلقَه
لكِنْ ذئابٌ من بني الإنسانِ
أمَّا النساءُ ، فكيدُهن محبَّةٌ
ومَودةٌ مَمزوجَةٌ بِحنانِ
يا عمُّ خُذ هذي مقالةُ ناصِحٍ
إنَّ النِّساءَ شقائقُ النعمانِ

محمد الفلاحة

ليست هناك تعليقات