أهاج قلبي ..يونس فسفوس..ترجمة الناقدة نافلة العامر Stella Ra Nch
ترجمة قصيدة الشاعر البديع يونس فسفوس .بقلم الناقدة نافلة العامر Stella Ra Nch
A translation of a poem by
Younes Fasfoos
أهاج قلبي
Agitations
In my soul love has agitated
The glimpse of passion,
Set it ablaze in its loneliness.
And my sleeplessness grew longer so its night
Like a patient who is abhoring
sleep cure and medicine.
On my chest it placed heavy longings
My heart can not afford
And in its fire i do burn.
Afasting yet still clinging...
Treating my passion with liquids
yet as if it is not drinking.
Hopeful i turn to fortune
It declined
My body is never empowered
But to weariness it inclined.
Complaining about the
Yesterday
Oh..i wish its misery meets with
Todays'
أهاجَ الهَوى في الرُّوح بارقةَ الجَوى
وأضرمَها .....لمّا تعهَّدها النَّوى
وَ طالَ سُهادي إذ تطاولَ ليلُهُ
عليلٌ يعافُ النَّومَ والطِّبَ والدَّوا
أناخَ على صدري ثقيلَ صَبابةٍ
ينوءُ بها قلبي... وَ في نارها اكتَوى
أقيمُ على صَومٍ وَ ما زلتُ مُمسكاً
أُعلِّلُ وَجدي بالرِّواء فما ارتوى
تأمَّلتُ بالأيامِ خيراً ...فأخلَفَت.
وَ ما اشتَدَّ عودي ... بَلْ إلى ضَعفِه ذَوَى
و قد كنتُ أشكو الأمسَ من سوء فِعلِهِ
فليتَ مقامَ الأمسِ في يومنا استوى
التعليقات على الموضوع